Server IP : 162.0.217.223 / Your IP : 216.73.216.150 Web Server : LiteSpeed System : Linux premium269.web-hosting.com 4.18.0-553.lve.el8.x86_64 #1 SMP Mon May 27 15:27:34 UTC 2024 x86_64 User : mypckeys ( 1539) PHP Version : 8.1.33 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : /home/mypckeys/backup/msckey.com/wp-content/plugins/mailin/lang/ |
Upload File : |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sendinblue plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-02 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 15:23+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../inc/sib-api-manager.php:469 msgid "Subscription confirmed" msgstr "Inscription newsletter confirmée" #: ../inc/sib-api-manager.php:471 msgid "Please confirm subscription" msgstr "Confirmer l'inscription " #: ../inc/sib-api-manager.php:484 ../page/page-home.php:646 msgid "no-reply@sendinblue.com" msgstr "no-reply@sendinblue.com" #: ../inc/sib-api-manager.php:485 ../page/page-home.php:39 #: ../page/page-home.php:422 ../page/page-home.php:647 msgid "Sendinblue" msgstr "Sendinblue" #: ../inc/sib-api-manager.php:633 msgid "Contact synchronization has started." msgstr "La synchronisation des contacts a commencé." #: ../inc/sib-api-manager.php:638 msgid "Something went wrong. PLease try again." msgstr "Un problème est survenu. Veuillez réessayer." #: ../inc/sib-api-manager.php:709 msgid "Thank you for subscribing" msgstr "Merci pour votre inscription" #: ../inc/sib-api-manager.php:729 msgid "You have just subscribed to the newsletter of " msgstr "Vous vous êtes inscrit à la newsletter de " #: ../inc/sib-api-manager.php:731 msgid "-Sendinblue" msgstr "-Sendinblue" #: ../inc/sib-api-manager.php:804 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: ../inc/sib-api-manager.php:824 msgid "Your request has been taken into account." msgstr "Votre demande a bien été prise en compte." #: ../inc/sib-api-manager.php:826 msgid "The user has been unsubscribed" msgstr "L'utilisateur s'est désinscrit" #: ../inc/table-forms.php:15 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: ../inc/table-forms.php:16 ../page/page-form.php:52 ../page/page-form.php:157 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: ../inc/table-forms.php:50 msgid "No forms avaliable." msgstr "Aucun formulaire" #: ../inc/table-forms.php:146 msgid "Form Name" msgstr "Nom du Formulaire" #: ../inc/table-forms.php:147 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: ../inc/table-forms.php:148 msgid "Visible attributes" msgstr "Attributs affichés" #: ../inc/table-forms.php:149 ../page/page-form.php:601 #: ../page/page-form.php:602 msgid "Linked List" msgstr "Liste liée" #: ../inc/table-forms.php:150 msgid "Last Update" msgstr "Dernière modification" #: ../inc/table-forms.php:256 msgid "Add New Form" msgstr "Ajouter un nouveau formulaire" #: ../model/model-forms.php:286 msgid "Default Form" msgstr "Formulaire par défaut" #: ../model/model-forms.php:351 msgid "Thank you, you have successfully registered !" msgstr "Vous êtes désormais inscrit !" #: ../model/model-forms.php:352 msgid "Something wrong occured" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../model/model-forms.php:353 msgid "You have already registered" msgstr "Vous êtes déjà inscrit" #: ../model/model-forms.php:354 msgid "Your email address is invalid" msgstr "Cette adresse email n'est pas valide" #: ../model/model-forms.php:355 msgid "Please fill out this field" msgstr "Remplissez ce champ s’il vous plaît" #: ../page/page-form.php:108 msgid "Back to form's list" msgstr "Retour à la liste de formulaires" #: ../page/page-form.php:137 msgid "You are about to change the language" msgstr "Vous êtes sur le point de changer de langue." #: ../page/page-form.php:140 msgid "" "Please make sure that you've saved all the changes. We will have to reload " "the page." msgstr "" "Veuillez vous assurer que vos modifications ont bien été enregistrées. La " "page sera rechargée." #: ../page/page-form.php:141 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: ../page/page-form.php:144 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../page/page-form.php:145 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../page/page-form.php:160 msgid "" "Note: Forms created in Sendinblue plugin for WordPress won't be displayed in " "Forms section in Sendinblue application" msgstr "" "Note : Les formulaires créés avec le plugin Sendinblue pour Wordpress ne " "seront pas présents sur la page Formulaires de votre compte Sendinblue" #: ../page/page-form.php:224 ../page/page-form.php:835 msgid "Subscription form" msgstr "Formulaire d'inscription" #: ../page/page-form.php:230 msgid "Form Name : " msgstr "Nom du formulaire" #: ../page/page-form.php:259 msgid "Use the shortcode" msgstr "Utiliser le shortcode" #: ../page/page-form.php:269 msgid "inside a post, page or text widget to display your sign-up form." msgstr "" "à l'intérieur d'un article, d'une page ou d'un widget de texte afin d'y " "ajouter votre formulaire d'inscription" #: ../page/page-form.php:271 msgid "Do not copy and paste the above form mark up, that will not work" msgstr "Ne copiez coller pas le code ci-dessus, cela ne fonctionnera pas" #: ../page/page-form.php:278 msgid "Add a new Field" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: ../page/page-form.php:279 msgid "Add a New Field" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: ../page/page-form.php:279 msgid "Choose an attribute and add it to the subscription form of your Website" msgstr "" "Choisir un attribut et l'ajouter au formulaire d'inscription de votre site" #: ../page/page-form.php:288 ../page/page-form.php:364 msgid "Label" msgstr "Intitulé" #: ../page/page-form.php:289 ../page/page-form.php:295 #: ../page/page-form.php:302 ../page/page-form.php:365 msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: ../page/page-form.php:294 msgid "Place holder" msgstr "Ordre" #: ../page/page-form.php:301 msgid "Initial value" msgstr "Valeur initiale" #: ../page/page-form.php:308 msgid "Button Text" msgstr "Bouton de texte" #: ../page/page-form.php:315 ../page/page-form.php:371 msgid "Required field ?" msgstr "Champ obligatoire ?" #: ../page/page-form.php:321 msgid "Drop-down List" msgstr "Liste déroulante" #: ../page/page-form.php:324 msgid "Radio List" msgstr "boutons radio" #: ../page/page-form.php:332 ../page/page-form.php:334 #: ../page/page-form.php:379 ../page/page-form.php:381 #: ../page/page-form.php:409 ../page/page-form.php:411 #: ../page/page-form.php:474 ../page/page-form.php:514 msgid "Add to form" msgstr "Ajouter au formulaire" #: ../page/page-form.php:334 ../page/page-form.php:381 #: ../page/page-form.php:411 ../page/page-form.php:476 #: ../page/page-form.php:516 msgid "" "Please click where you want to insert the field and click on this button. By " "default, the new field will be added at top." msgstr "" "Cliquez où vous souhaitez insérer le champ puis cliquez sur le bouton. Par " "défaut le nouveau champ sera ajouté au début" #: ../page/page-form.php:338 ../page/page-form.php:385 msgid "Generated HTML" msgstr "HTML généré" #: ../page/page-form.php:350 ../page/page-form.php:351 msgid "Add Multi-List Subscription" msgstr "Ajouter une inscription multi-liste" #: ../page/page-form.php:351 msgid "" "Enable your contacts to subscribe to content based on specific interests or " "preferences. Create a contact list for each interest and allow them to " "subscribe using this field" msgstr "" "Donner la possibilité à vos contacts de s’abonner au contenu selon leurs " "préférences et leurs centres d’intérêt. Pour se faire, créer une liste pour " "chaque centre d’intérêt et inviter votre contact à s’y abonner en utilisant " "ce champ" #: ../page/page-form.php:356 msgid "Please select the lists" msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs listes" #: ../page/page-form.php:395 msgid "Compliance Note" msgstr "Note de conformité" #: ../page/page-form.php:396 msgid "Add compliance note" msgstr "Ajouter une note de conformité" #: ../page/page-form.php:396 msgid "" "Create GDPR-compliant subscription forms for collecting email addresses." msgstr "" "Créer un formulaire d’inscription pour collecter les adresses emails " "conformément à la loi RGPD" #: ../page/page-form.php:399 ../page/page-form.php:424 #: ../page/page-form.php:488 ../page/page-form.php:625 #: ../page/page-form.php:663 ../page/page-form.php:719 #: ../page/page-home.php:272 ../page/page-home.php:332 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../page/page-form.php:400 ../page/page-form.php:425 #: ../page/page-form.php:489 ../page/page-form.php:630 #: ../page/page-form.php:668 ../page/page-form.php:724 #: ../page/page-home.php:273 ../page/page-home.php:333 msgid "No" msgstr "Non" #: ../page/page-form.php:404 msgid "Reset to Default" msgstr "Charger le formulaire par défaut" #: ../page/page-form.php:420 ../page/page-form.php:421 #: ../page/page-form.php:476 msgid "Add Captcha" msgstr "Ajouter un Captcha" #: ../page/page-form.php:421 msgid "" "We are using Google reCaptcha for this form. To use Google reCaptcha on this " "form, you should input site key and secret key." msgstr "" "Pour activer le Google reCaptcha pour ce formulaire, veuillez compléter " "votre clé de site et votre clé secrète." #: ../page/page-form.php:433 msgid "Site Key" msgstr "Clé Site" #: ../page/page-form.php:448 msgid "Secret Key" msgstr "Clé Secrète" #: ../page/page-form.php:463 #, fuzzy #| msgid "Add Captcha" msgid "Google Captcha" msgstr "Ajouter un Captcha" #: ../page/page-form.php:464 msgid "Google Invisible Captcha" msgstr "" #: ../page/page-form.php:484 ../page/page-form.php:485 msgid "Add a Term acceptance checkbox" msgstr "Ajouter une Checkbox pour l'acceptation des CGU" #: ../page/page-form.php:485 msgid "" "If the terms and condition checkbox is added to the form, the field will be " "mandatory for subscription." msgstr "" "si la checkbox des conditions d'utilisation est ajoutée, elle sera " "obligatoire pour la souscription du contact" #: ../page/page-form.php:497 msgid "URL to terms and conditions" msgstr "URL de consultation des CGU" #: ../page/page-form.php:516 msgid "Add Terms URL" msgstr "Ajouter l'URL de consultation des CGU" #: ../page/page-form.php:523 ../page/page-form.php:524 msgid "Form Style" msgstr "Style du formulaire" #: ../page/page-form.php:524 msgid "" "Select the style you favorite. Your custom css will be applied to form only." msgstr "" "Sélectionnez votre style favori. Votre css personnalisé ne sera appliqué " "qu'à votre formulaire" #: ../page/page-form.php:527 msgid "Current Theme" msgstr "Theme courant" #: ../page/page-form.php:529 msgid "Custom style" msgstr "Theme personnalisé" #: ../page/page-form.php:541 msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: ../page/page-form.php:543 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: ../page/page-form.php:545 msgid "Select Sendinblue Attribute" msgstr "Sélectionner un attribut Sendinblue" #: ../page/page-form.php:547 msgid "Sendinblue merge fields : Normal" msgstr "Champs synchronisé avec Sendinblue : normal" #: ../page/page-form.php:549 msgid "Sendinblue merge fields : Category" msgstr "Champs synchronisé avec Sendinblue : catégorie" #: ../page/page-form.php:551 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../page/page-form.php:553 msgid "Submit Button" msgstr "Bouton de validation" #: ../page/page-form.php:559 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../page/page-form.php:572 ../page/page-form.php:750 #: ../page/page-form.php:810 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../page/page-form.php:584 msgid "Sign up process" msgstr "Processus d'inscription" #: ../page/page-form.php:591 msgid "" "Confirmation emails will be sent through your own email server, but you have " "no guarantees on their deliverability. <br/> <a href=\"https://app-smtp." "brevo.com\" target=\"_blank\">Click here</a> to send your emails " "through Sendinblue in order to improve your deliverability and get statistics" msgstr "" "Les emails de confirmations seront envoyé via votre propre serveur mail, " "mais vous n'aurez pasde garanties concernant la délivrabilité <br/> <a href=" "\"https://app-smtp.brevo.com\" target=\"_blank\">Cliquez ici</a> pour " "envoyer vos mailsvia Sendinblue pour améliorer votre délivrabilité et " "obtenir des statistiques." #: ../page/page-form.php:593 msgid "" "The template you selected does not include a link {{DOUBLEOPTIN}} to allow " "subscribers to confirm their subscription. <br/> Please edit the template to " "include a link with {{DOUBLEOPTIN}} as URL." msgstr "" "Le template choisi ne contient pas de lien {{DOUBLEOPTIN}} qui permet aux " "inscrits de confirmer leur inscription. <br/> Vous devez modifier votre " "template pour inclure le shortcode {{DOUBLEOPTIN}} à la place d'une URL avant " "de pouvoir le choisir." #: ../page/page-form.php:595 msgid "You cannot select a template with the tag {{DOUBLEOPTIN}}" msgstr "" #: ../page/page-form.php:602 msgid "Select the list where you want to add your new subscribers" msgstr "Sélectionner la liste ou vous voulez enregistrer vos contacts" #: ../page/page-form.php:613 msgid "" "You can use Marketing Automation to create specific workflow when a user is " "added to the list." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le Marketing Automation pour créer des scénarios " "spécifiques lorsqu'un utilisateur est ajouté à la liste" #: ../page/page-form.php:619 msgid "Send a confirmation email" msgstr "Envoyer un message de confirmation" #: ../page/page-form.php:619 ../page/page-form.php:760 msgid "Confirmation message" msgstr "Message de confirmation" #: ../page/page-form.php:619 msgid "" "You can choose to send a confirmation email. You will be able to set up the " "template that will be sent to your new suscribers" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'envoyer un message de confirmation. Vous serez ainsi " "capable de paramétrer le template qui sera envoyé à vos nouveaux inscrits" #: ../page/page-form.php:635 msgid "" "Select \"Yes\" if you want your subscribers to receive a confirmation email" msgstr "" "Sélectionner \"Oui\" si vous souhaitez que vous nouveaux inscrits reçoivent " "un email de confirmation" #: ../page/page-form.php:643 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../page/page-form.php:650 ../page/page-form.php:684 #: ../page/page-form.php:705 msgid "Set up my templates" msgstr "Paramétrer mes templates" #: ../page/page-form.php:657 msgid "Double Opt-In" msgstr "Double Opt-In" #: ../page/page-form.php:657 msgid "" "Your subscribers will receive an email inviting them to confirm their " "subscription. Be careful, your subscribers are not saved in your list before " "confirming their subscription." msgstr "" "Les inscrits à votre newsletter recevront un email pour confirmer leur " "inscription. Attention, les inscrits ne sont pas rajoutés à votre liste de " "contact tant que leur inscription n'est pas confirmée." #: ../page/page-form.php:673 msgid "" "Select \"Yes\" if you want your subscribers to confirm their email address" msgstr "" "Sélectionner \"Oui\" si vous souhaitez que vous nouveaux inscrits confirment " "leurs adresses emails" #: ../page/page-form.php:689 msgid "Redirect to this URL after clicking in the email" msgstr "Rediriger sur cette URL après avoir cliqué sur le lien dans l'email" #: ../page/page-form.php:696 msgid "Select final confirmation email template" msgstr "Veuillez sélectionner l'email de confirmation finale" #: ../page/page-form.php:696 msgid "Final confirmation" msgstr "Confirmation finale" #: ../page/page-form.php:696 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the final confirmation email your contacts will receive once they " #| "click on the double opt-in confirmation link.You can select one of the " #| "default templates we have created for you, e.g. 'Default template - Final " #| "confirmation'.For your information, you cannot select a template with the " #| "tag {{DOUBLEOPTIN}}." msgid "" "This is the final confirmation email your contacts will receive once they " "click on the double opt-in confirmation link. You can select one of the " "default templates we have created for you, e.g. 'Default template - Final " "confirmation'.\n" "For your information, you cannot select a template with the tag " "{{DOUBLEOPTIN}}." msgstr "" "Cecli est l'email de confirmation finale que vos contacts recevront " "lorsqu'ils auront cliqué sur le lien de confirmation double opt-in.Vous " "pouvez sélectionner l'un des templates par défaut que nous avons générés " "pour vous. Par exemple 'Default template - Final confirmation'.Pour " "information, vous ne pouvez pas sélectionner un template contenant le tag " "{{DOUBLEOPTIN}}." #: ../page/page-form.php:713 msgid "Redirect to this URL after subscription" msgstr "Rediriger vers ce lien après inscription" #: ../page/page-form.php:730 msgid "" "Select \"Yes\" if you want to redirect your subscribers to a specific page " "after they fullfill the form" msgstr "" "Sélectionner \"Oui\" si vous voulez rediriger vos nouveaux inscrits sur une " "page après inscription" #: ../page/page-form.php:764 ../page/page-form.php:769 msgid "Success message" msgstr "Message de validation" #: ../page/page-form.php:769 msgid "" "Set up the success message that will appear when one of your visitors " "surccessfully signs up" msgstr "Paramétrer le message qui apparaît lorsque l'inscription est réussie" #: ../page/page-form.php:773 msgid "General error message" msgstr "Message d'erreur" #: ../page/page-form.php:778 msgid "General message error" msgstr "Message d'erreur" #: ../page/page-form.php:778 msgid "" "Set up the message that will appear when an error occurs during the " "subscritpion process" msgstr "Paramétrer le message qui apparaît lorsqu'une erreur survient" #: ../page/page-form.php:782 msgid "Existing subscribers" msgstr "Contact existant déjà" #: ../page/page-form.php:787 msgid "Existing Suscribers" msgstr "Contact existant déjà" #: ../page/page-form.php:787 msgid "" "Set up the message that will appear when a suscriber is already in your " "database" msgstr "" "Paramétrer le message qui apparaît lorsque le contact est déjà présent dans " "votre base de données" #: ../page/page-form.php:791 ../page/page-form.php:796 msgid "Invalid email address" msgstr "Adresse email invalide" #: ../page/page-form.php:796 msgid "" "Set up the message that will appear when the email address used to sign up " "is not valid" msgstr "" "Paramétrer le message qui apparaît lorsque l'adresse utilisée pour " "l'inscription n'est pas valide" #: ../page/page-form.php:800 ../page/page-form.php:805 msgid "Required Field" msgstr "Champ obligatoire" #: ../page/page-form.php:805 msgid "Set up the message that will appear when the required field is empty" msgstr "Configurez le message qui apparaîtra lorsque le champ requis est vide" #: ../page/page-form.php:838 msgid "" "Sorry, you selected invalid form ID. Please check again if the ID is right" msgstr "" "Désolé, l'ID de fomulaire sélectionné n'est pas valide. Veuillez vérifier la " "validité de l'ID" #: ../page/page-home.php:40 msgid "Home" msgstr "Page d'accueil" #: ../page/page-home.php:115 ../page/page-home.php:133 msgid "Step" msgstr "Etape" #: ../page/page-home.php:115 msgid "Create a Sendinblue Account" msgstr "Créer un compte Sendinblue" #: ../page/page-home.php:119 msgid "" "By creating a free Sendinblue account, you will be able to send confirmation " "emails and:" msgstr "" "En créant un compte gratuit Sendinblue, vous pourrez envoyer vos emails de " "confirmations d'inscription et :" #: ../page/page-home.php:121 msgid "Collect your contacts and upload your lists" msgstr "Collecter vos contacts et importer vos listes" #: ../page/page-home.php:122 msgid "Use Sendinblue SMTP to send your transactional emails" msgstr "Utiliser le SMTP Sendinblue pour vos emails transactionnels" #: ../page/page-home.php:123 msgid "Email marketing builders" msgstr "Editeurs d'Email Marketing" #: ../page/page-home.php:124 msgid "Create and schedule your email marketing campaigns" msgstr "Créer et programmer vos campagnes d'email marketing" #: ../page/page-home.php:125 msgid "Try all of" msgstr "Essayer toutes les" #: ../page/page-home.php:125 msgid "Sendinblue's features" msgstr "fonctionnalités de Sendinblue" #: ../page/page-home.php:127 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: ../page/page-home.php:133 msgid "Activate your account with your API key v3" msgstr "Activez votre compte avec votre clé API v3" #: ../page/page-home.php:137 msgid "You successfully activate your account." msgstr "Voter compte a bien été activé" #: ../page/page-home.php:138 #, fuzzy #| msgid "Please input a valid API v3 key." msgid "Please input a valid API v3 key" msgstr "Merci de rentrer des clés valides" #: ../page/page-home.php:139 msgid "Please install curl on site to use sendinblue plugin." msgstr "S'il vous plaît installer CURL sur le serveur" #: ../page/page-home.php:140 msgid "Curl error." msgstr "Erreur Curl." #: ../page/page-home.php:141 msgid "Please input a valid API v3 key." msgstr "Merci de rentrer des clés valides" #: ../page/page-home.php:143 msgid "" "Once you have created a Sendinblue account, activate this plugin to send all " "of your transactional emails via Sendinblue SMTP. Sendinblue optimizes email " "delivery to ensure emails reach the inbox." msgstr "" "Une fois votre compte Sendinblue créé, activez ce plugin pour envoyer tous " "vos emails transactionnels avec Sendinblue SMTP afin d'optimiser la " "délivrabilité de vos emails." #: ../page/page-home.php:144 #, fuzzy #| msgid "To activate your plugin, enter your API Access key." msgid "To activate your plugin, enter your API v3 Access key." msgstr "Pour activer ce plugin, entrez votre clé API d'accès. " #: ../page/page-home.php:147 msgid "Get your API key from your account" msgstr "Obtenez la clé API de votre compte" #: ../page/page-home.php:152 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../page/page-home.php:194 #, php-format msgid "You have %s existing users. Do you want to add them to Sendinblue?" msgstr "" "Vous avez %s utilisateurs existants. Souhaitez-vous les ajouter à " "Sendinblue ?" #: ../page/page-home.php:196 msgid "All your users have been added to a Sendinblue list." msgstr "" #: ../page/page-home.php:206 msgid "My Account" msgstr "Mon Compte" #: ../page/page-home.php:209 msgid "You are currently logged in as : " msgstr "Vous êtes actuellement connecté comme : " #: ../page/page-home.php:218 msgid "credits" msgstr "crédits" #: ../page/page-home.php:222 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: ../page/page-home.php:226 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../page/page-home.php:230 msgid "Access to the list of all my contacts" msgstr "Accéder à la liste de tous mes contacts" #: ../page/page-home.php:236 ../page/page-home.php:240 #: ../page/page-home.php:470 msgid "Users Synchronisation" msgstr "Synchronisation des utilisateurs" #: ../page/page-home.php:240 msgid "Sync my users" msgstr "Synchroniser" #: ../page/page-home.php:250 msgid "Transactional emails" msgstr "Emails transactionnels" #: ../page/page-home.php:256 msgid "" "Unfortunately, your \"Transactional emails\" are not activated because your " "Sendinblue SMTP account is not active. Please send an email to " "contact@sendinblue.com in order to ask for SMTP account activation" msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas activer \"Emails transactionnels\" parce " "que votre compte SMTP Sendinblue n'a pas été validé. Merci d'envoyer un " "email à contact@sendinblue.com afin de demander l'activation de votre compte " "SMTP" #: ../page/page-home.php:260 msgid "Mail Sent." msgstr "Email envoyé" #: ../page/page-home.php:261 msgid "Please input valid email." msgstr "Insérer une adresse valide" #: ../page/page-home.php:263 msgid "Activate email through Sendinblue" msgstr "Activer les emails avec Sendinblue " #: ../page/page-home.php:276 msgid "" "Choose \"Yes\" if you want to use Sendinblue SMTP to send transactional " "emails" msgstr "" "Choisir \"Oui\" pour utiliser SMTP Sendinblue pour envoyer vos emails " "transactionnels" #: ../page/page-home.php:287 msgid "Choose your sender" msgstr "Choisissez votre expéditeur" #: ../page/page-home.php:299 msgid "Create a new sender" msgstr "Créez un nouvel expéditeur" #: ../page/page-home.php:303 msgid "Enter email to send a test" msgstr "Entrer une adresse email pour envoyer un test" #: ../page/page-home.php:306 msgid "Send email" msgstr "Envoyer l'email" #: ../page/page-home.php:309 msgid "Select here the email address you want to send a test email to." msgstr "" "Sélectionner ici l'adresse email à qui vous souhaitez envoyer un email de " "test" #: ../page/page-home.php:318 msgid "Automation" msgstr "Automation" #: ../page/page-home.php:321 msgid "Your Marketing Automation script is installed correctly." msgstr "Le script Marketing Automation a été installé avec succès." #: ../page/page-home.php:322 msgid "Your Marketing Automation script has been uninstalled" msgstr "Le script Marketing Automation a été désinstallé" #: ../page/page-home.php:325 msgid "You have not enabled automation in Sendinblue. Please do so by choosing the Automation application here: " msgstr "Vous n'avez pas activé l'automation dans Sendinblue. Veuillez le faire en choisissant l'application Automation ici: " #: ../page/page-home.php:324 msgid "" "Your Marketing Automation script will be uninstalled, you won't have access " "to any Marketing Automation data and workflows" msgstr "" "Le script Marketing Automation va etre désinstallé. Vous n'aurez plus accès " "aux données Marketing Automation et aux scénarios." #: ../page/page-home.php:325 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: ../page/page-home.php:326 msgid "Activate Marketing Automation through Sendinblue" msgstr "Activer Marketing Automation via Sendinblue" #: ../page/page-home.php:336 msgid "" "Choose \"Yes\" if you want to use Sendinblue Automation to track your " "website activity" msgstr "" "Choisissez \"Oui\" si vous souhaitez utiliser Sendinblue Automation " "poursuivre l'activité de votre site web" #: ../page/page-home.php:340 #, php-format msgid "%s Explore our resource %s to learn more about Sendinblue Automation" msgstr "" "%s Explorez nos resources %s pour en savoir plus sur l'Automation Sendinblue" #: ../page/page-home.php:342 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: ../page/page-home.php:362 ../sendinblue.php:1184 msgid "About Sendinblue" msgstr "A propos de Sendinblue" #: ../page/page-home.php:364 msgid "" "Sendinblue is an online software that helps you build and grow relationships " "through marketing and transactional emails, marketing automation, and text " "messages." msgstr "" "Sendinblue est une plateforme tout-en-un qui permet de gérer votre marketing " "relationnel : gérez de manière simple et efficace vos campagnes marketing, " "SMS et emails transactionnels." #: ../page/page-home.php:367 msgid "Who we are" msgstr "Qui sommes nous" #: ../page/page-home.php:370 msgid "Pricing" msgstr "Tarifs" #: ../page/page-home.php:373 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: ../page/page-home.php:380 msgid "Need Help?" msgstr "Besoin d'aide ?" #: ../page/page-home.php:382 msgid "Do you have a question or need more information?" msgstr "Vous avez une question, ou avez besoin de plus d'information ?" #: ../page/page-home.php:384 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriels" #: ../page/page-home.php:385 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../page/page-home.php:391 msgid "Recommend this plugin" msgstr "Recommander ce plugin" #: ../page/page-home.php:393 msgid "Let everyone know you like this plugin through a review!" msgstr "Partagez votre avis sur le plugin en laissant un commentaire !" #: ../page/page-home.php:395 msgid "Recommend the Sendinblue plugin" msgstr "Recommander le plugin Sendinblue" #: ../page/page-home.php:426 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are currently not logged in. Create an account or log in to benefit " #| "from all of Sendinblue's features an your Wordpress site." msgid "" "You are currently not logged in. Create an account or log in to benefit from " "all of Sendinblue's features an your WordPress site." msgstr "" "Vous n'êtes actuellement pas connecté. Créez un compte ou connectez vous " "pour bénéficier de toutes les fonctionnalités de Sendinblue pour votre site " "Wordpress" #: ../page/page-home.php:429 msgid "Collect and manage your contacts" msgstr "Collectez et gérez vos contacts" #: ../page/page-home.php:430 msgid "Send transactional emails via SMTP or API" msgstr "Envoyer des emails transactionnels via SMTP ou API" #: ../page/page-home.php:431 msgid "Real time statistics and email tracking" msgstr "Statistiques en temps réel et tracking des emails" #: ../page/page-home.php:432 msgid "Edit and send email marketing" msgstr "Editer et envoyer des emails marketings" #: ../page/page-home.php:436 msgid "Have an account?" msgstr "Vous avez un compte ?" #: ../page/page-home.php:439 msgid "Free Subscribe Now" msgstr "S'inscrire gratuitement" #: ../page/page-home.php:477 msgid "Roles to sync" msgstr "Rôles à synchroniser" #: ../page/page-home.php:487 msgid "Sync Lists" msgstr "Listes de synchronisation" #: ../page/page-home.php:489 msgid "" "Choose the Sendinblue list in which you want to add your existing customers:" msgstr "" "Choisissez à quelle(s) liste(s) vos contacts existants seront ajoutés :" #: ../page/page-home.php:503 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: ../page/page-home.php:504 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: ../page/page-home.php:505 msgid "Website URL" msgstr "URL de votre site" #: ../page/page-home.php:506 msgid "User Role" msgstr "Rôle utilisateur" #: ../page/page-home.php:507 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../page/page-home.php:508 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: ../page/page-home.php:509 msgid "User Registration Date" msgstr "Date d'enregistrement de l'utilisateur" #: ../page/page-home.php:510 msgid "Display Name" msgstr "Nom à afficher" #: ../page/page-home.php:511 msgid "Description about user" msgstr "Description de l'utilisateur" #: ../page/page-home.php:518 msgid "Match Attributes" msgstr "Mapping des champs" #: ../page/page-home.php:521 msgid "WordPress Users Attributes" msgstr "Attributs des utilisateurs WordPress" #: ../page/page-home.php:524 msgid "Sendinblue Contact Attributes" msgstr "Attributs de contact Sendinblue" #: ../page/page-home.php:557 ../page/page-statistics.php:133 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../page/page-home.php:644 msgid "[Sendinblue SMTP] test email" msgstr "email de test [Sendinblue SMTP]" #: ../page/page-home.php:701 #, fuzzy #| msgid "Please select the lists" msgid "Please select a user role." msgstr "Veuillez sélectionner une ou plusieurs listes" #: ../page/page-home.php:707 #, php-format msgid "The attribute %s is duplicated. You can select one at a time." msgstr "" #: ../page/page-home.php:756 msgid "There is not any user in the roles." msgstr "" #: ../page/page-scenarios.php:39 msgid "Workflows" msgstr "Scenarios" #: ../page/page-scenarios.php:114 msgid "Create your workflow" msgstr "Créez votre scénario" #: ../page/page-scenarios.php:119 msgid "Custom workflow" msgstr "Scénario pérsonnalisé" #: ../page/page-scenarios.php:123 msgid "" "Mix and match triggers, conditions, and actions to create a custom workflow." msgstr "" "Mélangez les triggers, conditions et actions pour créer un scénario " "personnalisé" #: ../page/page-scenarios.php:130 msgid "Welcome Message" msgstr "Message de Bienvenue" #: ../page/page-scenarios.php:134 msgid "Send a welcome email after a subscriber joins your list." msgstr "" "Envoyez un message de bienvenue après qu'un contact ait rejoint votre liste" #: ../page/page-scenarios.php:141 msgid "Anniversary Date" msgstr "Date d'anniversaire" #: ../page/page-scenarios.php:145 msgid "" "Send an annual email or series of emails based on a special event or " "birthday." msgstr "" "Envoyez un email annuel ou une série d'email basé sur un évènement spécial " "ouun anniversaire." #: ../page/page-scenarios.php:152 msgid "Page Visit" msgstr "Visite de Page" #: ../page/page-scenarios.php:156 msgid "Send emails after a contact visits a specific page on your website." msgstr "" "Envoyez des emails après qu'un contact ait visité une page spécifique sur " "votre site web" #: ../page/page-scenarios.php:163 msgid "Website Event" msgstr "Evènement du site" #: ../page/page-scenarios.php:167 msgid "Send emails after a contact performs a specific action on your website." msgstr "" "Envoyez des email après qu'un contact ait fait une action spécifique sur " "votre site web" #: ../page/page-scenarios.php:174 msgid "Product Purchase" msgstr "Achat de produit" #: ../page/page-scenarios.php:178 msgid "Send emails when a product is purchased on your website." msgstr "Envoyez des emails lors de l'achat d'un produit sur votre webstore" #: ../page/page-scenarios.php:185 msgid "Marketing Activity" msgstr "Activité Marketing" #: ../page/page-scenarios.php:189 msgid "" "Send emails based on whether contacts open or click on an email campaign." msgstr "" "Envoyez un email basé sur les actions ouverture/clic d'une campagne email" #: ../page/page-scenarios.php:196 msgid "Transactional Activity" msgstr "Activité transactionnelle" #: ../page/page-scenarios.php:200 msgid "" "Send an email based whether contacts open or click on transactional emails." msgstr "" "Envoyer un email basé sur les actions d'ouverture/click de vos emails " "transactionnels." #: ../page/page-scenarios.php:207 msgid "View my existing workflows" msgstr "Voir mes scénarios existants" #: ../page/page-scenarios.php:210 msgid "View logs" msgstr "Voir les logs" #: ../page/page-statistics.php:42 ../page/page-statistics.php:128 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../page/page-statistics.php:131 ../page/page-statistics.php:151 #: ../page/page-statistics.php:191 msgid "Date" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:144 ../page/page-statistics.php:185 #, fuzzy #| msgid "Form Name" msgid "Name" msgstr "Nom du Formulaire" #: ../page/page-statistics.php:145 ../page/page-statistics.php:186 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:146 ../page/page-statistics.php:187 msgid "Deliverability Rate" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:147 msgid "Opens" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:148 msgid "Clicks" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:149 ../page/page-statistics.php:189 #, fuzzy #| msgid "Unsubscribe" msgid "Unsubscriptions" msgstr "Se désabonner" #: ../page/page-statistics.php:150 ../page/page-statistics.php:190 msgid "Bounces" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:157 msgid "View Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: ../page/page-statistics.php:188 msgid "Answeres" msgstr "" #: ../page/page-statistics.php:197 msgid "View SMS Statistics" msgstr "Afficher les statistiques SMS" #: ../sendinblue.php:369 msgid "Please fill out valid email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide." #: ../sendinblue.php:370 msgid "Please fill out required fields" msgstr "Veuillez compléter les champs obligatoires." #: ../sendinblue.php:371 msgid "Please fill out valid date format" msgstr "Veuillez entrer une date valide." #: ../sendinblue.php:372 msgid "Please fill out valid phone number" msgstr "Veuillez entrer une numéro de téléphone valide." #: ../sendinblue.php:1118 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot to use Sendinblue SMTP now because wp_mail has been declared " #| "by another process or plugin. " msgid "" "You cannot use Sendinblue SMTP now because wp_mail has been declared by " "another process or plugin. " msgstr "" "Vous ne pouvez pas utilisez le SMTP Sendinblue car wp_mail a été déclaré par " "un autre process ou plugin" #: ../sendinblue.php:1187 msgid "Language of this form:" msgstr "" #: ../sendinblue.php:1210 msgid "Translate this form" msgstr "" #: ../sendinblue.php:1259 ../sendinblue.php:1262 msgid "Copy content from origin form" msgstr "Copier le contenu du formulaire original" #: ../sendinblue.php:1264 msgid "" "You can copy contents from origin form. You need to translate the contents " "by this language." msgstr "" "Vous pouvez copier le contenu du formulaire original. Vous devrez le " "traduire dans cette nouvelle langue." #: ../widget/widget_form.php:38 msgid "Sendinblue Newsletter" msgstr "Newsletter Sendinblue" #: ../widget/widget_form.php:50 msgid "Widget Title" msgstr "Titre du Widget" #: ../widget/widget_form.php:56 msgid "Form to use" msgstr "Formulaire à utiliser" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Campagnes" #~ msgid "Access Key" #~ msgstr "Clé d'accès" #~ msgid "contacts." #~ msgstr "contacts." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Envoyées" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Brouillons" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Programmées" #~ msgid "Create new email campaign" #~ msgstr "Créer une nouvelle campagne email" #~ msgid "Create new sms campaign" #~ msgstr "Créer une nouvelle campagne SMS" #~ msgid "Trigger Marketing" #~ msgstr "Trigger Marketing" #~ msgid "Create new trigger campaign" #~ msgstr "Créer une nouvelle campagne de trigger " #~ msgid "" #~ "Please click on below link if you can't see updated setting on Sendinblue." #~ msgstr "" #~ "Veuillez cliquez sur le lien ci-dessous si vous ne voyez pas vos settings " #~ "mis à jour sur Sendinblue" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #~ msgid "You like this plugin? Let everybody knows and review it" #~ msgstr "Vous aimez ce plugin ? Faites-le savoir et notez le" #~ msgid "Review this plugin" #~ msgstr "Noter ce plugin" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listes" #~ msgid "" #~ "Your e-mail address is only used to send you our newsletter and " #~ "information about the activities of %s. You can always use the " #~ "unsubscribe link included in the newsletter." #~ msgstr "" #~ "Votre adresse email est utilisée uniquement pour vous envoyer notre " #~ "newsletter ainsi que les activités concernant %s. Vous pouvez toujours " #~ "vous désinscrire en cliquant sur le lien de désinscription se trouvant " #~ "dans la newsletter." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "" #~ "Confirmation emails will be sent through your own email server, but you " #~ "have no guarantees on their deliverability. <br/> <a href=\"https://app-" #~ "smtp.brevo.com\" target=\"_blank\">Click here</a> to send your " #~ "emails through Sendinblue in order to improve your deliverability and get " #~ "statistics" #~ msgstr "" #~ "Les emails de confirmation seront envoyés par votre propre serveur email. " #~ "Vous n'avez donc aucune garantie sur la délivrabilité de vos emails. <br/" #~ "> Pour améliorer la délivrabilité et obtenir des statistiques, activez " #~ "l'envoi des emails via le serveur SMTP de Sendinblue en <a href=\"https://" #~ "app-smtp.brevo.com\" target=\"_blank\">cliquant ici</a>" #~ msgid "Sign up" #~ msgstr "S'inscrire" #~ msgid "Wrap in Paragraph (<p>) tags ?" #~ msgstr "Entourer de balise <p> ?" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Saisir" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, you wannot activate \"Transactional emails\" because your " #~ "Sendinblue SMTP account is not valid. Please send an email to " #~ "contact@sendinblue.com in order to ask for SMTP account activation" #~ msgstr "" #~ "Malheureusement, vous ne pouvez pas activer \"Emails transactionnels\" " #~ "parce que votre compte SMTP Sendinblue n'a pas été validé. Merci " #~ "d'envoyer un email à contact@sendinblue.com afin de demander l'activation " #~ "de votre compte SMTP" #~ msgid "Sendinblue merge fields" #~ msgstr "Champs synchronisé avec Sendinblue" #~ msgid "Double Optin" #~ msgstr "Double Optin" #~ msgid "" #~ "The template you selected does not include a link {{DOUBLEOPTIN}} to allow " #~ "subscribers to confirm their subscription. Please edit the template to " #~ "include a link with {{DOUBLEOPTIN}} as URL." #~ msgstr "" #~ "Le template choisi ne contient pas de lien {{DOUBLEOPTIN}} qui permet aux " #~ "inscrits de confirmer leur inscription. Vous devez modifier votre " #~ "template pour inclure le shortcode {{DOUBLEOPTIN}} à la place d'une URL " #~ "avant de pouvoir le choisir." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Confirmation email" #~ msgstr "Les emails de confirmation" #~ msgid "" #~ "Confirmation emails will be sent through your own email server, but you " #~ "have no guarantees on their deliverability. <a href=\"https://app-smtp." #~ "brevo.com\" target=\"_blank\">Click here</a> to send your emails " #~ "through Sendinblue in order to improve your deliverability and get " #~ "statistics" #~ msgstr "" #~ "Les emails de confirmation seront envoyés par votre propre serveur email. " #~ "Vous n'avez donc aucune garantie sur la délivrabilité de vos emails. Pour " #~ "améliorer la délivrabilité et obtenir des statistiques, activez l'envoi " #~ "des emails via le serveur SMTP de Sendinblue en <a href=\"https://app-" #~ "smtp.brevo.com\" target=\"_blank\">cliquant ici</a>" #~ msgid "" #~ "You can choose to add a step in the confirmation process, by requiring a " #~ "new suscriber to click on a link sent to the registered email adress. By " #~ "doing so, he will be added to your contact" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir d'ajouter une étape dans le processus d'inscription, " #~ "en demandant à vos nouveaux inscrits de cliquer sur un lien envoyé à " #~ "l'adresse email déclarée. Ils seront ensuite ajoutés à votre liste de " #~ "contact. " #~ msgid "" #~ "Confirmation emails will be sent through your own email servers. This " #~ "means no guarantees on emails deliverability. If you want to improve your " #~ "deliverability and get statistics," #~ msgstr "" #~ "Les emails de confirmation seront envoyés par votre propre serveur email. " #~ "Vous n'avez donc aucune garantie sur la délivrabilité de vos emails. Pour " #~ "améliorer la délivrabilité et obtenir des statistiques, activez l'envoi " #~ "des emails via le serveur SMTP de Sendinblue en" #~ msgid "click here" #~ msgstr "cliquant ici" #~ msgid "Set up my senders" #~ msgstr "Paramétrer mes expéditeurs" #~ msgid "To activate your plugin, enter your API Access key and Secret key." #~ msgstr "" #~ "Pour activer ce plugin, entrez votre clé API d'accès et votre clé API " #~ "secrète" #~ msgid "Choose Template" #~ msgstr "Choisir un Template" #~ msgid "Choose Sender" #~ msgstr "Choisir l'expéditeur" #~ msgid "And more" #~ msgstr "Et bien plus" #~ msgid "Yes, subscribe me to this list." #~ msgstr "Oui, je souhaite m'inscrire à cette liste" #~ msgid "" #~ "If you received this email by mistake, simply delete it. You will not be " #~ "subscribed to this list if you don't click the confirmation link above." #~ msgstr "" #~ "SI vous avez reçu cet email par erreur, merci de le supprimer. Vous ne " #~ "serez pas inscrit si vous ne cliquez pas sur le lien de confirmation ci-" #~ "dessus" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Campagne" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue " #~ msgid "Get it from" #~ msgstr "Obtenez les depuis" #~ msgid "your account" #~ msgstr "votre compte" #~ msgid "Sendinblue API Access Key" #~ msgstr "Clé API d'accès" #~ msgid "Please input Access key to activate." #~ msgstr "Insérez votre clé API d'accès pour l'activation" #~ msgid "Sendinblue API Secret Key" #~ msgstr "Clé API secrète" #~ msgid "My account " #~ msgstr "Mon compte" #~ msgid "existing users." #~ msgstr "utilisateurs existants." #~ msgid "Do you want to add them to Sendinblue?" #~ msgstr "Souhaitez-vous les ajouter à Sendinblue ?" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrateur" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Subscriber" #~ msgstr "Abonné" #~ msgid "Shop manager" #~ msgstr "Gestionnaire boutique" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editeur" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Contributeur" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Client"